Publication:
Cross-cultural translation and validation of the 'gut feelings' questionnaire into Spanish and Catalan

dc.contributor.authorOliva-Fanlo, Bernardino
dc.contributor.authorMarch, Sebastia
dc.contributor.authorStolper, Erik
dc.contributor.authorEsteva, Magdalena
dc.date.accessioned2024-09-10T13:10:36Z
dc.date.available2024-09-10T13:10:36Z
dc.date.issued2019-01-02
dc.description.abstractBackground: The gut feelings questionnaire (GFQ) is the only tool developed to assess the presence of a 'sense of alarm' or a 'sense of reassurance' in the diagnostic process of general practitioners (GPs). It was created in Dutch and English and has validated versions in French, German and Polish. Objectives: To obtain a cross-cultural translation of the GFQ into Spanish and Catalan and to assess the structural properties of the translated versions. Methods: A six-step procedure including forward and backward translations, consensus, and cultural and linguistic validation was performed for both languages. Internal consistency, factor structure, and content validity were assessed. Results: Internal consistency was high for both questionnaires (Cronbach's alpha for GFQ-Spa = 0.94 and GFQ-Cat = 0.95). The principal component analysis identified one factor with the sense of alarm and the sense of reassurance as two opposites, explaining 76% of the total variance for the GFQ-Spa, and 77% for the GFQ-Cat. Conclusion: Spanish and Catalan versions of the GFQ were obtained. Both have been cross-culturally adapted and showed good structural properties.en
dc.description.sponsorshipThis work was supported by the Majorca Primary Care Department under grant PI005/17; semFYC under the Isabel Fernandez PhD grant 2016; and Balearic Cancer League (AECC-Baleares).es_ES
dc.format.number1es_ES
dc.format.page39-43es_ES
dc.format.volume25es_ES
dc.identifier.citationOliva-Fanlo B, March S, Stolper E, Esteva M. Cross-cultural translation and validation of the 'gut feelings' questionnaire into Spanish and Catalan. Eur J Gen Pract. 2019 Jan 02;25(1):39-43. Epub 2018 Nov 5.en
dc.identifier.doi10.1080/13814788.2018.1514385
dc.identifier.e-issn1751-1402es_ES
dc.identifier.issn1381-4788
dc.identifier.journalEuropean Journal of General Practicees_ES
dc.identifier.otherhttp://hdl.handle.net/20.500.13003/10190
dc.identifier.pubmedID30394147es_ES
dc.identifier.puiL624800345
dc.identifier.scopus2-s2.0-85056171952
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12105/22820
dc.identifier.wos459464800007
dc.language.isoengen
dc.publisherTaylor & Francis
dc.relation.publisherversionhttps://dx.doi.org/10.1080/13814788.2018.1514385en
dc.rights.accessRightsopen accessen
dc.rights.licenseAttribution-NonCommercial 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/*
dc.subjectGut feelings
dc.subjectIntuition
dc.subjectQuestionnaire
dc.subjectGeneral practice
dc.subjectClinical decision making
dc.subject.decsComparación Transcultural*
dc.subject.decsLenguaje*
dc.subject.decsHumanos*
dc.subject.decsReproducibilidad de los Resultados*
dc.subject.decsEmociones*
dc.subject.decsEncuestas y Cuestionarios*
dc.subject.decsToma de Decisiones Clínicas*
dc.subject.decsDiagnóstico*
dc.subject.decsMédicos Generales*
dc.subject.meshGeneral Practitioners*
dc.subject.meshDiagnosis*
dc.subject.meshHumans*
dc.subject.meshLanguage*
dc.subject.meshEmotions*
dc.subject.meshClinical Decision-Making*
dc.subject.meshReproducibility of Results*
dc.titleCross-cultural translation and validation of the 'gut feelings' questionnaire into Spanish and Catalanen
dc.typeresearch articleen
dspace.entity.typePublication
relation.isPublisherOfPublicationaf7833ee-b4f1-4914-9339-d65cbe8472b9
relation.isPublisherOfPublication.latestForDiscoveryaf7833ee-b4f1-4914-9339-d65cbe8472b9

Files